Ticker

6/recent/ticker-posts

Ad Code

Responsive Advertisement

2199. Happy Scribe

Hoy hablamos de Happy Scribe, una herramienta de transcripción de audios y de creación automática de subtítulos, con opción automática y profesional.

Pero antes, recordemos que tenéis a vuestra disposición los cursos para emprendedores de boluda.com. Todo lo que necesitáis para vuestro negocio online. Esta semana estamos con el curso de Elevator Pitch, en el cual hoy veremos los tipos de tipos de pitch, y cómo usarlo para vender.

Ahora sí, sin más dilación, hablemos de Happy Scribe, una herramienta de transcripción y subtítulos muy interesante, que permite trabajar tanto con audios como con videos, y nos ofrece un editor muy intuitivo para realizar nosotros los últimos ajustes, o contratar el servicio profesional para que lo hagan ellos.

Os recomiendo mucho esta herramienta en el caso que estéis interesados en la idea de negocio del episodio del martes 2197. Idea de negocio: Transcripción de podcasts. Aquí os dejo la escaleta a modo de resumen.

Este contenido está únicamente disponible para los suscriptores. Puedes identificarte en este enlace o suscribirte a los cursos.

Y para muestra, un botón, aquí os dejo la transcripción automática (sin tocar nada, con fallos y todo) de este episodio, para que podáis valorar el nivel de precisión de la herramienta. Repito, este resultado es la opción automática, no la profesional. Ahí va, siento la parrafada:

Marketing Online Episodio dos 199. Muy buenos días a todo el mundo. Bienvenidos a Marketing Online, el programa, el podcast en el que hablamos de todos esos conceptos, técnicas, estrategias y noticias del marketing digital, del marketing en Internet, del marketing 2.0, del Inbound marketing, del marketing de redes, del marketing de. Da igual, llamadle como queráis. Esto es Marketing Online. Episodio 2199 del jueves 13 de octubre de 2022. Programa que vamos a dedicar a todas esas personas que están pasando un mal momento desde aquí les mando un abrazo, les mando ánimos, les mando energía positiva, buenas vibraciones. Por qué? Porque bueno, todo el mundo tiene sus fases, tiene sus épocas y todos tienen y tenemos. De hecho yo también me incluyo nuestras preocupaciones. Y claro, a veces ignoramos que alguien en casa o con familia o temas de salud o de trabajo lo puede estar pasando mal. O sea que desde aquí un abrazo enorme a todos y espero que todo pase rápido y regrese la normalidad. Venga pues para animaros.

Hoy os traigo un programa interesantísimo porque? Porque vamos a hablar de apps, cree una herramienta muy muy chula para transcripción de audio, pero antes, como siempre, boluda. Puntocom. Cursos de marketing online. Desarrollo web y todo lo que necesitáis para vuestro negocio online. Cada semana un nuevo curso, cada día dos nuevas clases. Ya sabéis que esta semana estamos con el curso de elevator pitch, como tener una forma fácil, simple y rápida que se pueda contar dentro de un ascensor lo que tarda en subir un ascensor. De ahí el nombre Elevator Pitch de nuestra empresa de hoy. Precisamente veremos los tipos de elevator pitch, veremos el elemento de pitch de una frase, de una palabra, de una pregunta. El elevator pitch de rima, de asunto de mail, el de Twitter, el de Pixar y ojo. Veremos también cómo usar nuestro elevator pitch para vender. Este curso complementa el curso de pitch deck, que era cómo hacer una presentación también para buscar financiación, etc de nuestra empresa. Pero a veces no tenemos todo el tiempo y paciencia para que alguien escuche nuestra presentación, o sea que el elevator pitch entre en juego y lo hace de forma muy, muy eficaz.

Además, si os suscribes, tendréis acceso a las ideas de negocio, a la bolsa de trabajo, a tres meses hosting gratis, a la escaleta de los episodios y al soporte técnico para WordPress, comer y los cursos. Señores, ahora sí, sin más dilación, hablemos de Happy Scribe. A ver, hablé de KPIs Scrap el martes. Os acordáis que hablamos de idea de negocio, persona para transcribir pocas y vídeos y tal y pasarlo a texto y todo eso? Bien, pues también os comenté que una de las herramientas que podíais usar era Japy Scrap y resulta que no tenía porque lo había comentado en algún otro episodio, pero no tenía un monográfico de jueves. Hablando solo de la herramienta, con lo que aquí lo traigo a ver, es un servicio, una plataforma de transcripción y además de subtítulos. Es decir, que tú puedes subirle un audio o un vídeo o lo que sea y te lo transcribe, te lo pasa y dice toma, ahí está todo el texto, toda la parrafada o por otro lado, también puedes generar subtítulos.

Es decir, tú subes un vídeo y te prepara todos los subtítulos a cada minuto, a cada segundo, etcétera Vale, entonces esta herramienta funciona con más de 120 idiomas. Lo que pasa es que tiene dos versiones, la versión automática, que está ojo, tiene todos los idiomas que comento y luego la manual, la profesional que tiene 11 idiomas, entre otros, pues español, inglés, catalán, italiano, portugués, o sea, los grandes idiomas. Es decir, que lo que hace es primero genera las dos opciones. La primera es generar un texto de forma automática. Luego estuve haciendo pruebas el martes, cuando os hablé de esto y estuve preparando la escaleta para hoy, estuve haciendo pruebas, transcribiendo algunos de mis episodios y aunque es curioso porque aunque la home ponga que tienen un 85% de precisión, luego cuando entras en la herramienta te dice que es un 80. Y ahí rascan un poco más y tal. Bueno, en todo caso lo estuve probando y la verdad es que hace un muy buen trabajo, pero no es un trabajo definitivo, es decir, hacen el trabajo.

No sé si habréis activado en alguna ocasión los subtítulos automáticos que tiene YouTube, que efectivamente sí o sí. Vamos a suponer que no puedes escuchar el audio, está en otro idioma y haces lo de subtítulos en otro idioma y tal. Pues sí, la verdad es que te ayuda un montón y pasas a quizás no entender nada o no escuchar nada a un 80% de lo que dice. Lo ves en texto, pero no es profesional. O sea, quizás para alguien que es simplemente su bebé y dice bueno, lo de youtube ya me sirve, vale, le sirve, pero a alguien que quiere ofrecer un servicio o una. De valor. Un producto que lo quiere usar a nivel profesional para su empresa deja mucho que desear. Entonces es como lo que os decía de la traducción automática de Google. Vale, si te sirve para hacerte una idea, pero no puedes tener una web con esos textos, alguien lo debe revisar y entonces es cuando te ofrecen el manual. El manual básicamente consiste en que una persona de su equipo lo revisa todo.

Ojo, porque lleva su tiempo. A mi mis episodios de 20 minutos hice varios y calculad que arreglar la transcripción me tomaba a ver, no 20 minutos, pero diez minutos por cada 20 minutos, seguro. Claro. También debemos considerar primero que yo no soy un experto de la herramienta y que seguramente si me dedicara a hacer esto cada día, pues iría mucho más rápido. Y además que soy muy perfeccionista en estas cosas y lo iba repasando todo, pero en todo caso es muy práctico porque tú vas leyendo y cuando detectas algo que no acaba de encajar que dices esto que es aquí no tiene mucho sentido. Cuando haces clic en la palabra, suena el audio de ese momento, haces clic y dices Ah, vale, he dicho esto. O sea, no tienes que ir a buscarlo. O sea que es muy práctico. La verdad es que muy práctico, pero claro, yo no lo haría cada día, o sea, es una matada. Entonces es por eso que el martes hablamos de esa idea de negocio.

En todo caso, cómo funciona? Pues nada, nosotros subimos el archivo, lo podemos subir directamente y lo podemos enviar desde Google Drive, Dropbox, Wikia, Vimeo, YouTube. Es decir, que si tenemos un vídeo YouTube también sirve. Le ponemos la URL y ya nos lo pasa. A continuación seleccionamos el idioma castellano y entonces ya nos ofrece, si queremos, la versión automática o profesional. Entonces, cuando te llega básicamente minutos, ellos dicen que tarda más o menos el doble del audio de forma automática. Es decir, que si subes un audio de diez minutos tarda 20 minutos, pero tarda menos porque subí tres o cuatro episodios míos de 20 minutos. Bueno, de hecho yo probé la versión gratuita, que también lo podéis probar, eh? La versión gratuita está muy bien porque te permite probar toda la herramienta, pero te pasa solo diez minutos del episodio. No he probado por eso a subir un audio de menos de diez minutos, a ver si lo hace todo claro. Yo subí mis episodios los mp3 y hacía solo los diez primeros minutos y te decía aquí tienes la versión traducida a diez minutos.

Así que si hubiera subido un audio de cinco, no sé si lo hubiera pasado todo o solo me hubiera hecho un minuto de dos minutos. En todo caso, yo recomiendo que la probéis porque no os pide tarjeta ni nada, simplemente subís el audio o si identificáis podéis hacer el registro social con o en Google y ya está, ya subís el audio, lo podéis probar, ver el nivel de precisión y a ver si realmente vale la pena para vosotros o no. Bueno, en todo caso tarda muy poquito y el profesional te dicen que lo tienen en 24 horas. De momento no sé que pasará, porque si tienen mucha demanda pues claro, no la gente que porque repito es una persona que está ahí repasando todos estos textos, con lo que supongo que habrán hecho cálculos y habrán dicho bueno, pues si llegamos a tanta gente y no lo podemos tener para el día siguiente, fijaremos emergente porque tendremos más ingresos, algo así. En fin, en todo caso, al final lo exportas en el formato que quieras.

Yo en doc, en txt, no sé qué y ya está, ya lo tienes. Entonces el servicio de subtítulos es exactamente igual. Lo mismo tú subes un vídeo y ojo, tienes un editor muy, muy, muy intuitivo para modificar lo que haga falta. Es decir, que tienes a la derecha el vídeo con todos los controles y a mano izquierda una columna con todo el texto. Entonces ese texto está minuta. Incluso puedes cambiar el formato, puedes cambiar el idioma si quieres, y así ya tienes los subtítulos en otro idioma. También los caracteres por segundo el CPS. Es decir, cuando aparece un texto, cuando quieres que cambie al siguiente, si quieres dejar más o menos tiempo o ya engancharlo al máximo con lo que vamos a decir a continuación y lo exportas lo mismo, igual que el otro. Lo que pasa es que en este caso lo exportas en un formato de subtítulo es RTV o BTS LTE. Bueno, hay varios también, incluso lo podemos exportar para final, CAD, PRO, para AVI, para Premier, para todos los editores de vídeo que luego te permiten importarlo.

O sea que en ese sentido estamos cubiertos aunque estemos trabajando con algunas de estas herramientas profesionales. Pero es que además igual dices pero es que yo qué hago con este archivo? Si es que no tengo ni idea. O sea, esto, esto qué es ese té? Y ahora cómo lo meto en el vídeo? Porque claro, los que trabajáis con vídeo en final Kato, en Premier hay una opción. Qué tal? Pero la persona de a pie de calle que dice no, si yo simplemente quiero saber cómo meter esto en el vídeo tienen herramientas muy bien pensadas a nivel de utility marketing que te ayuda en precisamente hacer esto. Tienen, por ejemplo, conversores de subtítulos, tienen editores y tienen unas herramientas que te permiten incrustar esos subtítulos. En un vídeo, es decir que está hecho a prueba de todos los anti TX y todos los que no tiene ni idea de hacer estas cosas. Simplemente le dice Es este es el video. Este es el subtítulo Junta Melo y hasta su vez ambas cosas. Y te descargas el video con la calidad original pero con subtítulos incrustados.

O sea que ideal. Entonces os voy a comentar lo que han hecho a nivel de marketing muy práctico para Inbound, porque esta gente lo están haciendo muy bien. Ofrece, como digo, varias herramientas que están muy pensadas para su público objetivo, para su cliente. Cuando buscan en Google, en el apartado, tienen en el pie de página o un apartado de software y escriben cosas como software para transcribir sesiones de Skype. Reuniones de Skype, claro. Fijémonos, alguien puede ir en un momento dado a Google y decir ostras, tengo que transcribir una sesión de Skype. Cómo lo hago? Pues aquí está un software para transcribir Microsoft Time Meetings, es decir, lo mismo, pero en lugar de eso cae con Microsoft también para zum, también para go meeting. Luego también cómo transcribir wav a text, como transcribir mp3 a texto, como transcribir mpg a texto, mov a texto y ojo, a cada uno de estos le dedican una página. Tienen una landing también. Cómo transcribir una entrevista, cómo transcribir vídeos de YouTube, cómo transcribir reuniones así en general y estas herramientas que te permiten cómo embeber unos subtítulos a un vídeo?

Claro. Os dais cuenta? Estas herramientas las ofrecen de forma gratuita y útil y de marketing. Veis marketing de utilidad? Ofrecen algo a la persona que necesita juntar un texto con un vídeo y a cambio se dan a conocer y ven evidentemente sus servicios, etc con lo que hay chapó porque lo han hecho muy bien. Y finalmente pasamos al apartado de precios. Fijémonos es lo que os comentaba el otro día. Precisamente tienen un precio acorde a la industria, la transcripción automática, ojo, también para subtítulos, porque es el mismo precio claro a nivel automático. El software es que no cambia nada y de hecho ya veremos que el profesional tampoco es de 0,2 € por minuto, es decir, 20 céntimos por minuto. Esto me lleva a pensar que los podcasters que hablan más rápido salen ganando y los que hablan más lento, claro, en un minuto. Yo hablo mucho y muchos me escucháis a uno y medio en vuestros podcasters. Pero claro, hay más a transcribir. En cambio los que van lentito a si un podcast estilo yo que sé, pues meditación y tal.

Seguramente van a hablar de una forma muy tranquila y en un minuto va a haber muchas menos palabras estilo ratones coloraos. Bueno, en todo caso 0,2 minutos, es decir, 20 céntimos por minuto. Pero la profesional os acordáis que os decía la transcripción profesional va de 2 a 3 euros minuto? Pues aquí han clavado justo a 2.25 por minuto, es decir, 11 veces más prácticamente. O sea, es lo del cero 2,5 extras y además 2 € más. Con lo que ligado al tema de la idea de negocio de los martes, si quisiéramos competir contra APIs deberíamos ofrecer o más rapidez en lugar de 24 horas decir mira con el cliente no? Pues si tú me pasas el mp3 o publica es el podcast, yo te lo tengo, me lo apunto. Cada día hay un bloqueo y yo te lo tengo en un par de horas. Claro, entonces ahí sí que puedes competir contra APIs, Skype a un precio incluso superior, porque igual la persona dice no, no es que lo necesito, vamos en un par de horas, vale?

Ningún problema. Tú me pasas el audio, siempre acordemos el momento en el cual me lo vas a pasar, porque igual no estoy en casa. Si tú me pasas el audio cada día a las siete, cada día a las ocho, a las nueve o a las diez. Lo tienes transcrito sin falta. Vale, perfecto. Es una opción. Segunda opción competir por precio y decir pues mira, te lo voy a dejar a 2 € minuto inferior a Skype. O por ejemplo, si vas a mandar mi podcast cada día, entonces podemos hacer un precio especial que te salga a 1.8 o 1.9 o lo que sea. Os dais cuenta? Claro, por eso digo que debemos ser listos y ofrecer o bien una diferenciación por precio inferior que yo. No es que sea muy fan de esto o bien una propuesta de valor superior. Si japi scripta las 24 horas, ahí sí que podríamos quizás competir y buscar un cliente que le interese la rapidez en esa transcripción y que lo tenga en un par de horas. O sea que ahí queda.

Yo os invito a probarlo. Es muy divertido la verdad. A ver, es muy divertido probarlo igual luego hacerlo cada día. Pues no, pero es curioso lo bien que ha hecho la usabilidad, porque no es fácil hacer esto usable, pues la usabilidad de la modificación de los textos y de los subtítulos es algo que realmente valdría la pena hacer un caso de estudio, porque han llegado a un sistema de edición de subtítulos y de transcripción de textos súper práctico, súper usable, que además a medida que modificas algo si hay en el. Una palabra sospechosa que dices. Esto no tiene sentido. Haces clic. Suena el audio. Pero es que además no separa el audio. Sigue de forma que puedes ir muy rápido. Es que es difícil de explicar, pero en todo caso, ya sabéis, os animo a probar la herramienta y que me digáis a ver que os parece. Si hay otra herramienta que queréis que analice que haga algo parecido a Skype. Para mi es la referencia, es líder en el mercado, pero si hay alguna que digáis ostras, pues esta también hace esto, pero además tiene otra cosa, me lo comentáis, me la pasaba, es porque yo no conozco todas las herramientas ni mucho menos y le echaré un vistazo.

En fin, señores, esto es todo por hoy y como siempre, muchísimas gracias por todo, por vuestras valoraciones de cinco estrellas en iTunes, Spotify, que por cierto en iTunes estamos a punto de las 1500. A ver si conseguimos llegar a las 1500 este año estamos a 1400 y pico. Venga, falta poquito, falta poquito. También muchas gracias por estar ahí al otro lado y especialmente por suscribiros a los cursos y a los audio cursos, ya que hacen todo esto sostenible. Y es que sin vosotros esto no sería lo que es. Esto simplemente no sería. Señores. Nos escuchamos mañana viernes con un monográfico elegido por vosotros mismos, como siempre, a las siete y siete. Hasta entonces, muy buenos días.

Como podéis ver, el resultado nos quita un 80% o 90% del trabajo, pero se debe repasar con el editor que nos ofrece la gente de Happy Scribe, ya que sino hay errores de transcripción, puntuación o incluso de saltos de párrafo donde no toca. Pero aún así, el resultado es notable. Ahora ya decidís vosotros si preferís dedicarle el tiempo necesario para modificarlo, o bien contratar su servicio profesional.

En fin, pues hasta aquí el episodio de hoy. Como siempre, muchas gracias a todos por vuestras valoraciones de cinco estrellas en iTunes y Spotify, estar ahí, al otro lado, y especialmente por suscribiros a los cursos y a los audiocursos para hacer esto sostenible, porque sin vosotros esto no sería lo que es, sin vosotros esto simplemente... ¡No sería!

Nos escuchamos mañana viernes con un monográfico elegido por vosotros mismos. Como siempre, a las 07:07. Hasta entonces... ¡Muy buenos días!

Enregistrer un commentaire

0 Commentaires